Wednesday, December 28, 2011

Orawit Chapter 2



Chapter 2
Awit ning Saradit







1
Oni pa sa puso ko
Su pigkanta nu salog
Nu pigharana sàto
Su magayon na bulod

(I have cherished in my heart
The river’s melodic tunes
Each time it serenades then
The grand enchanting mountain)



2
Pigsukray ning diwata
Su buhok nu kadlagan
Pag an reyna naghibi
Ogmahon daw su lati

(A deity’s comb untangled
The jade forest’s locks and curls
What joy it brings the farmland
The moment the queen sheds tears)



3
“Namomondo man ako”
Ugrios nu talapáng
“Kin makinang an bato
An tabagwang naungkang”

(“Oh my I feel rather sad”
Sighed the downhearted froggy
“The snails trip over bad
Once riverrocks are glossy”)



4
Pigpabulos nu dahon
Su dugo satung kadlóm
Kasinhamot ning hasmin
Su buhok nu birhen

(Of kadlom blood purified
The leaf let flow its essence
The virgin‘s hair did exude
The fragrance of fresh jasmine)



5
Soprano yatong tikling 
Na kadueto nu tûkang
Plawta su tadú-tadó 
Sa konsyerto nu sagpan

(The swamp bird does a diva
In a duet with the frog
The slender reeds are flutes
In this concert by the brook)



6
Tinuruan nu parós
Na magtagoy su dahon
Napabayle su ulód
Nalipngan su pagkaon

(The wind did coach the leaf
To whistle a silken tune
Charmed, the worm spun a dance
And forgot his leafy feast)



7
Mahiwason an mundó
An langit halangkawon
Lumayog man an bagyó
Di n’ya kayang sukolon

(We have here a boundless world
Skies supreme in stature
Swift though a windstorm’s flight
This is beyond its measure)



8
Abawonon su dampóg
Ta kakolor ning pirak
Tamiling nakalayóg
Pigrustaban su dagat

(What conceit the cloud radiates
When wearing silvery lace
Since it can scale the heights
It spits at the seas beneath)



9
Nagrararom su hampas
Sa pûson sàtung bukid
Su bubón nahuhubas
Ta kalbo su bakilid

(The gullies dig deeper tombs
In yonder volcano’s womb
The nearby balding hillsides
Denied the spring its being)



11
Puminula su ngabíl
Nu daraga sa dampóg
Nagralayog su kwitis
Ta ingot na su basúd

(Fiery red now are the lips
Of the maiden in the clouds
Suddenly huge fireworks flashed   
For the sandstones are enraged)



12
Ora kwenta an kwento
Kin kulang an peligro
Hindi namit an tâmis
Nu dilang di napait

(Bereft of zeal is a tale
If perils are naught and nil
The tongue that knows no tartness
Savors less life’s ecstasies)



13
Maski ayo bitoon
An gabing ora bulan
Dulom pa sa puso ta
Kin huram yading ogma

(Even if stars would beam
On dreary, moonless evenings
Despair will invade our hearts
If our joy is just on loan)



14
Bukon man yadi bomba
Pero ayo nabungog
Bukon yadi lektura
Pero ayo nagdungog

(This isn’t a blast or censure
Yet its hurtful to some ears
This isn’t a lecture either
Yet someone cared to listen)

1 comment: